<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T21n1256">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 1256 佛說摩利支天陀羅尼呪經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 1256 佛說摩利支天陀羅尼呪經</title>
			<author>失譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">21</idno>.<idno type="no">1256</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說摩利支天陀羅尼呪經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Mr. Li Ming-Fang</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供，北美某大德提供，李明芳大德提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【元】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【麗-CB】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="2000-01-31T09:31:31">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (00/01/05)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0261b23" ed="T"/>
<lb n="0261b24" ed="T"/>
<lb n="0261b25" ed="T"/><cb:docNumber>No. 1256</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0261b26" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><anchor xml:id="nkr_note_orig_0261008" n="0261008"/><title>佛說摩利支天陀羅尼呪經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0261b27" ed="T"/>
<lb n="0261b28" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0261009" n="0261009"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0261009" n="0261009"/><anchor xml:id="beg0261009" n="0261009"/>失<anchor xml:id="end0261009"/>譯人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261010" n="0261010"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0261010" n="0261010"/><anchor xml:id="beg0261010" n="0261010"/>名<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261011" n="0261011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0261011" n="0261011"/><anchor xml:id="beg0261011" n="0261011"/>今<anchor xml:id="end0261011"/>附梁錄<anchor xml:id="end0261010"/></byline>
<lb n="0261b29" ed="T"/><p xml:id="pT21p0261b2901">如是我聞：</p><p xml:id="pT21p0261b2905" cb:place="inline">一時婆伽婆在<name role="" type="person">舍衛國</name>祇樹給孤
<pb n="0261c" ed="T" xml:id="T21.1256.0261c"/>
<lb n="0261c01" ed="T"/>獨園，與大<anchor xml:id="nkr_note_add_0261c0101" n="0261c0101"/><anchor xml:id="beg0261c0101" n="0261c0101"/>比<anchor xml:id="end0261c0101"/>丘衆千二百五十人俱。爾時世
<lb n="0261c02" ed="T"/>尊吿諸比丘：「有天名摩利支天，常行日<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261012" n="0261012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0261012" n="0261012"/><anchor xml:id="beg0261012" n="0261012"/>月<anchor xml:id="end0261012"/>
<lb n="0261c03" ed="T"/>前。彼摩利支天，無人能見、無人能捉、不爲人
<lb n="0261c04" ed="T"/>欺誑、不爲人縛、不爲人債其財物、不爲怨家
<lb n="0261c05" ed="T"/>能得其便。」</p>
<lb n="0261c06" ed="T"/><p xml:id="pT21p0261c0601">佛吿諸比丘：「若有人知彼摩利支天名者，彼
<lb n="0261c07" ed="T"/>人亦不可見、亦不可捉、不爲人欺<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261013" n="0261013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0261013" n="0261013"/><anchor xml:id="beg0261013" n="0261013"/>誑<anchor xml:id="end0261013"/>、不爲人
<lb n="0261c08" ed="T"/>債其財物、不爲怨家能得其便。」佛吿諸比丘：
<lb n="0261c09" ed="T"/>「若有善男子善女人知彼摩利支天名者，應
<lb n="0261c10" ed="T"/>作是言：『我弟子某<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261014" n="0261014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0261014" n="0261014"/><anchor xml:id="beg0261014" n="0261014"/>乙<anchor xml:id="end0261014"/>，知彼摩利支天名故，
<lb n="0261c11" ed="T"/>無人能見我、無人能捉我、不爲人<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261015" n="0261015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0261015" n="0261015"/><anchor xml:id="beg0261015" n="0261015"/>能<anchor xml:id="end0261015"/>欺誑我、
<lb n="0261c12" ed="T"/>不爲人<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>能<anchor xml:id="end_1"/>縛我、不爲人<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>能<anchor xml:id="end_2"/>債我財物、不爲
<lb n="0261c13" ed="T"/>怨家能得我便。』」爾時世尊吿諸比丘：「是摩利
<lb n="0261c14" ed="T"/>支天有陀羅尼呪，能守護人。」卽說呪曰：</p>
<lb n="0261c15" ed="T"/><p cb:type="dharani" xml:id="pT21p0261c1501">「多<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261016" n="0261016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0261016" n="0261016"/><anchor xml:id="beg0261016" n="0261016"/>姪<anchor xml:id="end0261016"/>他<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261017" n="0261017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0261017" n="0261017"/><anchor xml:id="beg0261017" n="0261017"/>遏<anchor xml:id="end0261017"/>迦<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261018" n="0261018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0261018" n="0261018"/><anchor xml:id="beg0261018" n="0261018"/>摩<anchor xml:id="end0261018"/>私末迦<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>摩<anchor xml:id="end_3"/>私支婆羅<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>摩<anchor xml:id="end_4"/>
<lb n="0261c16" ed="T"/>私<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261019" n="0261019"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0261019" n="0261019"/><anchor xml:id="beg0261019" n="0261019"/>支婆羅<anchor xml:id="end0261019"/><anchor xml:id="beg_5" type="star"/>摩<anchor xml:id="end_5"/>私<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261020" n="0261020"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0261020" n="0261020"/><anchor xml:id="beg0261020" n="0261020"/>摩訶<anchor xml:id="end0261020"/>支婆羅<anchor xml:id="beg_6" type="star"/>摩<anchor xml:id="end_6"/>私安<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261021" n="0261021"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0261021" n="0261021"/><anchor xml:id="beg0261021" n="0261021"/>陀<anchor xml:id="end0261021"/>
<lb n="0261c17" ed="T"/>利陀那摩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261022" n="0261022"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0261022" n="0261022"/><anchor xml:id="beg0261022" n="0261022"/>私<anchor xml:id="end0261022"/>」</p>
<lb n="0261c18" ed="T"/><p xml:id="pT21p0261c1801">「於行路中護我、非行路中護我、晝日<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261023" n="0261023"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0261023" n="0261023"/><anchor xml:id="beg0261023" n="0261023"/>中<anchor xml:id="end0261023"/>護我、
<lb n="0261c19" ed="T"/>夜中護我、於<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261024" n="0261024"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0261024" n="0261024"/><anchor xml:id="beg0261024" n="0261024"/>怨家中護我、於王難中護我、於
<lb n="0261c20" ed="T"/>賊難中護我、於水難中護我、於火難中護我<anchor xml:id="end0261024"/>、
<lb n="0261c21" ed="T"/>於疫病中護我、於阿鳩隷阿鳩隷無利支帝
<lb n="0261c22" ed="T"/>吉利吉利安帝安帝於一切處一切時護我
<lb n="0261c23" ed="T"/>弟子某<anchor xml:id="beg_7" type="star"/>乙<anchor xml:id="end_7"/>。<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261025" n="0261025"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0261025" n="0261025"/><anchor xml:id="beg0261025" n="0261025"/>娑婆訶<anchor xml:id="end0261025"/>。」</p>
<lb n="0261c24" ed="T"/><p xml:id="pT21p0261c2401">佛吿諸比丘：「若有善男子善女人、比丘、比丘
<lb n="0261c25" ed="T"/>尼、優婆塞、優婆夷、國王大臣及諸人民，聞是
<lb n="0261c26" ed="T"/>摩利支<anchor xml:id="nkr_note_orig_0261026" n="0261026"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0261026" n="0261026"/><anchor xml:id="beg0261026" n="0261026"/>天<anchor xml:id="end0261026"/>陀羅尼呪一心受持者，不爲如上
<lb n="0261c27" ed="T"/>諸惡所害。」</p>
<lb n="0261c28" ed="T"/><p xml:id="pT21p0261c2801">佛吿諸比丘：「若有善男子善女人，書寫是經
<lb n="0261c29" ed="T"/>受持讀誦者，一心齋戒，淨治一室，以香泥塗
<pb n="0262a" ed="T" xml:id="T21.1256.0262a"/>
<lb n="0262a01" ed="T"/>地，七日七夜誦持是摩利支天陀羅尼呪，滿
<lb n="0262a02" ed="T"/>一百八遍，所經諸陣一切怨賊並皆息刃。行
<lb n="0262a03" ed="T"/>時書寫是陀羅尼，若有著髻中、若著衣中隨
<lb n="0262a04" ed="T"/>身行，一切諸惡不能加害，悉皆退散無敢當
<lb n="0262a05" ed="T"/>者。若遇疾病，當請一淨戒比丘及比丘尼、優
<lb n="0262a06" ed="T"/>婆塞、優婆夷，如前淨治一室，香泥塗地，燒種
<lb n="0262a07" ed="T"/>種名香，設七盤果餠，布五色壓，設五色飯，請
<lb n="0262a08" ed="T"/>摩利支天。然燈續明七日七夜，誦是摩利支
<lb n="0262a09" ed="T"/>天陀羅尼呪經滿二百遍，一切病鬼皆生慈
<lb n="0262a10" ed="T"/>心放於病人，卽得除差。若遭縣官所拘錄者，
<lb n="0262a11" ed="T"/>亦如前淨室，如法設供敷座，然燈續明七日
<lb n="0262a12" ed="T"/>七夜，誦是摩利支天陀羅尼呪經五百遍，得
<lb n="0262a13" ed="T"/>如願已設齋散座，一切厄難無不滅除。」爾時
<lb n="0262a14" ed="T"/>諸比丘聞佛所說，皆大歡喜，信受奉<anchor xml:id="nkr_note_orig_0262001" n="0262001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0262001" n="0262001"/><anchor xml:id="beg0262001" n="0262001"/>持<anchor xml:id="end0262001"/>。</p>
<lb n="0262a15" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead><title>佛說摩利支天陀羅尼呪經</title></cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0261009" to="#end0261009"><lem wit="#wit.orig">失</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">開元附梁錄失</rdg></app>
<app from="#beg0261011" to="#end0261011"><lem wit="#wit.orig">今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">開元</rdg></app>
<app from="#beg0261010" to="#end0261010"><lem wit="#wit.orig">名<note n="0261011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text">今＝開元【明】</note><note n="0261011" resp="#resp1" type="mod">今【大】，開元【明】</note><app n="0261011"><lem wit="#wit.orig">今</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">開元</rdg></app>附梁錄</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0261c0101" to="#end0261c0101"><lem resp="#resp3" wit="#wit.cbeta #wit3">比<note type="cf1">K11n0311_p1237a05</note></lem><rdg wit="#wit.orig">丘</rdg></app>
<app from="#beg0261012" to="#end0261012"><lem wit="#wit.orig">月</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0261013" to="#end0261013"><lem wit="#wit.orig">誑</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">誑不爲人縛</rdg></app>
<app from="#beg0261014" to="#end0261014"><lem wit="#wit.orig">乙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">甲</rdg></app>
<app from="#beg0261015" to="#end0261015"><lem wit="#wit.orig">能</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0261015"><lem wit="#wit.orig">能</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0261015"><lem wit="#wit.orig">能</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0261016" to="#end0261016"><lem wit="#wit.orig">姪</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">咥</rdg></app>
<app from="#beg0261017" to="#end0261017"><lem wit="#wit.orig">遏</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">頞</rdg></app>
<app from="#beg0261018" to="#end0261018"><lem wit="#wit.orig">摩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">末</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0261018"><lem wit="#wit.orig">摩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">末</rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0261018"><lem wit="#wit.orig">摩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">末</rdg></app>
<app from="#beg0261019" to="#end0261019"><lem wit="#wit.orig">支婆羅</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">烏途盧</rdg></app>
<app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#0261018"><lem wit="#wit.orig">摩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">末</rdg></app>
<app from="#beg0261020" to="#end0261020"><lem wit="#wit.orig">摩訶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">訶摩</rdg></app>
<app from="#beg_6" to="#end_6" corresp="#0261018"><lem wit="#wit.orig">摩</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">末</rdg></app>
<app from="#beg0261021" to="#end0261021"><lem wit="#wit.orig">陀</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">多</rdg></app>
<app from="#beg0261022" to="#end0261022"><lem wit="#wit.orig">私</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">莎訶</rdg></app>
<app from="#beg0261023" to="#end0261023"><lem wit="#wit.orig">中</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app cb:word-count="29" from="#beg0261024" to="#end0261024"><lem wit="#wit.orig">怨家中護我、於王難中護我、於<lb n="0261c20" ed="T"/>賊難中護我、於水難中護我、於火難中護我</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">惡怨家護我王難護我賊難護我</rdg></app>
<app from="#beg_7" to="#end_7" corresp="#0261014"><lem wit="#wit.orig">乙</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">甲</rdg></app>
<app from="#beg0261025" to="#end0261025"><lem wit="#wit.orig">娑婆訶</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">莎波呵</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit2">莎婆訶</rdg></app>
<app from="#beg0261026" to="#end0261026"><lem wit="#wit.orig">天</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1">大</rdg></app>
<app from="#beg0262001" to="#end0262001"><lem wit="#wit.orig">持</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">行</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0261009" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0261009">失【大】，開元附梁錄失【元】</note>
<note n="0261010" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0261010">名今附梁錄【大】，〔－〕【元】</note>
<note n="0261011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0261011">今【大】，開元【明】</note>
<note n="0261012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0261012">月【大】，〔－〕【元】【明】</note>
<note n="0261013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0261013">誑【大】，誑不爲人縛【元】【明】</note>
<note n="0261014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0261014">乙【大】＊，甲【元】【明】＊</note>
<note n="0261015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0261015">能【大】＊，〔－〕【元】【明】＊</note>
<note n="0261016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0261016">姪【大】，咥【元】【明】</note>
<note n="0261017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0261017">遏【大】，頞【元】【明】</note>
<note n="0261018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0261018">摩【大】＊，末【元】【明】＊</note>
<note n="0261019" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0261019">支婆羅【大】，烏途盧【元】【明】</note>
<note n="0261020" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0261020">摩訶【大】，訶摩【元】</note>
<note n="0261021" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0261021">陀【大】，多【元】【明】</note>
<note n="0261022" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0261022">私【大】，莎訶【元】【明】</note>
<note n="0261023" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0261023">中【大】，〔－〕【元】【明】</note>
<note n="0261024" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0261024">（怨家…我）二十九字【大】，惡怨家護我王難護我賊難護我【元】【明】</note>
<note n="0261025" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0261025">娑婆訶【大】，莎波呵【元】，莎婆訶【明】</note>
<note n="0261026" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0261026">天【大】，大【元】</note>
<note n="0262001" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0262001">持【大】，行【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0261008" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0261008">【原】麗本</note>
<note n="0261009" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0261009">（開元附梁錄）＋失【元】</note>
<note n="0261010" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0261010">〔名今附梁錄〕－【元】</note>
<note n="0261011" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0261011">今＝開元【明】</note>
<note n="0261012" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0261012">〔月〕－【元】【明】</note>
<note n="0261013" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0261013">誑＋（不爲人縛）【元】【明】</note>
<note n="0261014" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0261014">乙＝甲【元】【明】＊</note>
<note n="0261015" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0261015">〔能〕－【元】【明】＊</note>
<note n="0261016" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0261016">姪＝咥【元】【明】</note>
<note n="0261017" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0261017">遏＝頞【元】【明】</note>
<note n="0261018" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0261018">摩＝末【元】【明】＊</note>
<note n="0261019" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0261019">支婆羅＝烏途盧【元】【明】</note>
<note n="0261020" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0261020">摩訶＝訶摩【元】</note>
<note n="0261021" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0261021">陀＝多【元】【明】</note>
<note n="0261022" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0261022">私＝莎訶【元】【明】</note>
<note n="0261023" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0261023">〔中〕－【元】【明】</note>
<note n="0261024" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0261024">（（怨家…我））二十九字＝（（惡怨家護我王難護我賊難護我））十三字【元】【明】</note>
<note n="0261025" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0261025">娑婆訶＝莎波呵【元】，莎婆訶【明】</note>
<note n="0261026" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0261026">天＝大【元】</note>
<note n="0262001" resp="#resp2" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0262001">持＝行【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0261c0101" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0261c0101">比【CB】【麗-CB】，丘【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>